第68章 你不懂追星的心理-《背单词,从abandon开始》


    第(2/3)页

    机舱门开。

    首先出来的,竟然是大名鼎鼎的国际影后蓝俐。

    不知情的记者有点儿惊讶,但一想,却又合理。

    蓝俐在π国出生,但长期两国发展,她自然是联系二国文化交流的纽带。

    ……

    ……

    友好访问团全员vip,自然个个时间宝贵,到达当天便举行了公开会谈。

    公开会谈,说的自然都是些场面话。

    阮清沙不得不承认,这种会议有些无聊。

    一开始这些会议,其实跟她们的实习没有直接相关。

    开完会议后,她们作为实习生才要挑起大梁。

    但是,这些出于开阔眼界的目的,她们还是要跟着。

    阮清沙想打呵欠。

    但是看到面前的许多长枪短炮,想到自己的所代表的形象,就硬生生憋了回去,憋得眼眶都湿润了。

    身边的沈一菲听得津津有味。

    确切地说,是听首席翻译叶焰燃的同声传译,听得津津有味。

    首席翻译,风采果然不同凡响。

    气质佳,声音状态好,发音标准,更重要的是,翻译得精妙,又快又准。

    虽然现场有摄影,可以之后看回播,但沈一菲还是忍不住掏出本子,写写划划。

    原来好多句子,竟然可以这么翻译!

    不过,她写得没有翻译说得快。

    同传是门综合功夫,不仅需要极高的外语水平,而且要有丰富广泛的知识储备。

    不仅如此,同传还对身体耐力要求极高。

    有的人,虽然通过了考试,取得了同传翻译资格,但到了同传现场,需要精神高度集中,快速反应,工作十几分钟,脑子便反应不过来。

    体力与脑力跟不上,翻译时因为要便思考边说,先不说翻译得准不准确,单是音色便开始不稳定,声音忽大忽小,语速忽快忽慢。

    这些问题,翻译自己不容易察觉出来,但听众可就一下子觉察出来了。

    在这种场合,访问团方面听不懂中文,便完全依赖翻译。

    心理上,他们通常也会把同传的翻译的语音语调,直接当作接待方的发言的语音语调。

    尤其在谈判场合时,对方又不那么友好时,听的翻译声音发虚,便也会认为接待方不那么硬气,于是欺软怕硬,气焰就嚣张起来。

    所以,同传的翻译,无形中影响着谈判过程。

    现在,这个公开会议进行了40多分钟了,首席翻译依然跟一开始一样不急不徐,声音平稳。

    在场的记者,虽然面对翻译这学问,是门外汉,但听到叶焰燃依然一丝不苟地翻译,不明觉厉,出于佩服,也忍不住把镜头对准她,时不时来几个特写。

    因为这次友好访问团阵容大,所以会议时间也长,一个多小时以后,会议终于结束了。

    结束时,总统维克托起身时,还亲口称赞叶焰燃:

    “你们翻译官,真是棒极了,得加钱!”

    会议之后,便是晚宴。

    记者先退场。

    然后在座众人纷纷起身,准备向会议室外走去。

    沈一菲跟阮清沙也起身。

    沈一菲听了叶焰燃一个多小时的翻译,本子记录了好几页。

    阮清沙见沈一菲一脸激动,笑道:

    “这首席翻译,说得真那么好?”

    沈一菲答:

    “嗯,果然名不虚传,我和她之间,相差了十万个英语老师。”

    阮清沙又指了指她的本子:

    “反正电台已经全部录像,你要看可以随时看回播,还用费这么大功夫去写笔记?”

    “你追过星吗?”

    “还真没有。”

    “所以你不懂追星的心理,去看现场演唱会跟听cd不一样,所以,现场记笔记跟看回播的收获,也不可同日而语。”

    阮清沙笑了:

    “现场记笔记,记忆更深刻?”

    “没错!好希望能跟她做同事……”

    “做了同事,能天天听她讲英语?”

    沈一菲“嗯”了一声,然后补充道:

    “不过,如果这次实习,如果真的能有幸结识她,说不定以后真的能跟她做同事。”

    “为啥?翻译司又不是她说了算。”

    “我听说,翻译司有个推荐制度,话语权最大的,当然就是首席翻译了。”
    第(2/3)页