第(2/3)页 《我,机器人》的英文版在北美各大网站发布后,消息很快就传了开。 他们也终于看到了原版的“机器人学三大定律”的翻译。 其实这原版的翻译跟之前书友们搬运的翻译没有什么区别,不过北美的读者看到这个原版之后,心才彻底安了下来。 今天只发了前言和第一节“小七”,故事并没有什么特别新奇的地方,读者们关注的重点还是在“机器人学三大定律”上面。 早之前外网上就有关于“机器人学三大定律”的讨论,不过现在英文版出来之后,这个讨论的声音变得更加大了。 …… 张重刚刚躺在床上没多久,至于《我,机器人》在北美的发布,他也没有特别关注。 在睡觉之前,他一直在弄一本书——淳于棼(fen二声)奇遇记。 这是他汉化之后的名字,原本的书名应该是《格列佛游记》。 《格列佛游记》是他刚到长安的时候抽到一本书,用去他两万积分。 从拿到这本书的时候,他就已经打定主意要把这本书汉化,而且是那种彻彻底底的汉化和张重化。 所谓的“张重化”,就是不再按照原文汉化,而是去芜存菁,加上更多的自己的东西在里面。 《我,机器人》虽然改了很多,但是大多改的都是设定方面的东西,还谈不上“张重化”,而《淳于棼奇遇记》却不同,张重会把这本书抽丝剥茧,到最后只留下一个赤条条的大框架,然后在里面添加上自己的东西,让原本的骨架变得有血有肉,这而份血肉就是他自己的东西。 其实有些亏了,因为即便是没有抽到《格列佛游记》,他也完全可以凭借大概的印象创造出骨架来。 抽到《格列佛游记》不过算是给他提了个醒,有这么一件事情可以做而已。 在《格列佛游记》原著里面,第一卷的故事是外科医生格列佛跟随“羚羊号”出海南太平洋,不幸中途遇险,格列佛死里逃生,飘到了利利普特,也就是小人国里,被小人们困住。 而在张重的《淳于棼奇遇记》中,华夏的作家兼历史学家淳于棼在鹿州旅游的时候,被海浪卷走,等他醒来的时候就出现在了小人国中。 第(2/3)页