?nobilitas tua hoc pro certo potest, quod homo non esset inventa in septem reges."(殿下放心,那人并没有被七王子的人搜到。)
'quid? hoc latebat ubi est? "(什么?他躲哪哪了?)
"ille ......"(他……)管家咽了口唾沫,(他两个时辰前就出去了,还没回来。)'et profectus est de duo horas ante et tamen non redierat. "
huius tu neque auctoritatem kidding! nunc autem ... "(你开什么玩笑?他现在是……)亚瑟差点把通缉犯三个字脱口而出,"vos iusti vadat ?!"(你就这么让他走了?!)
'dixit ille se ipso amet qu? facturus; et qui non sequitur nos et ... "(他说他要去做很重要的事,不让我们跟着……)管家越说声音越小。
"per quam viam abiit?"(他去了哪个方向?)亚瑟懒得理他,当务之急是赶紧找到这个麻烦的家伙。
管家犹豫的用手指了指他来时的方向。
在那里,高大的皇宫巍然挺立,让亚瑟头晕目眩。
皇宫,珍宝库。
在这个收集了无数奇珍异宝的地方,有两道人影静静地矗立。在他们面前,青霜剑泛着刺骨的寒光。
'quod non expectes, mundus celebre gladio successu temporis in manibus meis ".(真是没想到啊,这把举世闻名的利剑,最终会落到我的手里。)卡洛尔感慨到。
"tales in gladio, et in manus imperator, possit esse debet exercere potestatem."(如此利剑,只有到了殿下的手里,才能发挥出它应有的威力。)诺兰恭维道。
"palmis caedebat mecum et non habent, ut hic, scio quod es cogitandi."(你也不用在这拍我的马屁,我知道你在想什么。)卡洛尔淡淡的说,'nolite solliciti esse, non ut rem cor tuum hodie ".(放心,我没把今天的事放在心上。)
"intelligitur quod minister".(臣明白了。)诺兰不敢多言。
"tres sunt gladio et antiquitus sacras piano. quot vitas exegerunt quin tota facies."(这三剑一琴,皆为上古圣物,多少人穷其一生而不得窥见其貌。)卡洛尔抚摸着剑身,'quod bonum est gladio in ... "(真是一把好剑呐……)
"gladius, et quomodo contingat formicae?"(吾之佩剑,岂容汝等蝼蚁触之?)
"quid facitis, quod non capere festinant, ut cum sicario disputabo!"(愣着干什么,还不赶紧去抓刺客!)诺兰冲着禁卫军大声呵斥道。
"ita!"(是!)禁卫军如梦初醒,立刻带着人追了过去。
'his royal highness, ne anxietas, cole deterioratus est, et ubi ire potes? "(殿下不必忧心,柯尔受了伤,能跑到哪去?)诺兰安慰道。
"im 'non sollicitus super cole. etsi enim ingenio est admodum, et pueri in morem pellis hispidus est tantum in fine. suo robore non sufficit mihi".(我不担心柯尔,他虽然天赋异禀,但说到底只是一个毛头小子罢了,他那点实力在我这还不够看。)卡洛尔皱皱眉头,"ego iustus videtur aliquantulus nimis remissa sunt custodes domus huius".(我只是觉得这皇宫的守卫有些过于松懈了。)
"... prince maximo, hoc est, ex quo regni georgii ii regis".(……大王子,这是国王陛下的命令。)诺兰不得不提醒道。
"... cras ego loqui ad eius solutionem regi rex super hoc. tu scis quid faciunt".(……明天我会跟国王陛下面前谈到此事,你知道该怎么做。)
"... et minister intellegens."(……臣明白。)诺兰目光闪烁。
次日。皇宫内的一处偏殿。
两名宫女一边打扫,一边窃窃私语:
"et dixerunt, et reginae adducere fecit et retro heri?"(你说,公主昨天带回来的是谁呀?)
?nescio, sed audivi ab xiao cui, ut sit homo ac sanguine foedatum quae est formidulosus!"(我哪知道,不过听小翠说呀,那个人浑身是血,可吓人了!)
"ego quoque audivi, quod hominem spectat vultus amo hebes et in homine mortuo."(我也听说了,那个人目无神采,跟死人似的。)
"ego quoque audivi, quod hominem spectat vultus amo hebes et in homine mortuo."(真不知道公主带他回来干什么……)宫女还想说什么,脸上却狠狠挨了一记响亮的耳光。
'quis tibi concedit rodere ubique lingua tua? credite, vel non hac lacrimarum princeps os tuum?'(谁允许你们到处嚼舌根?信不信本公主撕烂你的嘴?)
"regiae vestrae celsitudini, orgmodo vitae tuae?"(公主殿下饶命!)两名宫女吓得赶紧跪在地上。
"festinare!"(还不快滚!)米修拉骂道。
宫女匍匐在地上,小心翼翼的退下了。
"principis nolo ut irascatur dominus, qui inscius puellae et pueri post illos docebit."(公主莫要动怒,那几个丫头不懂事,奴婢待会就去教训他们。)贴身侍女见米修拉的脸色不好,赶紧上前。
"haec res potest esse moratus. etiam ancillas inceperat dilatare signum non est. est dignitas is est. nescio quomodo elegit persona ?!"(这事拖不得了,连宫女都已经开始传开了这还得了,不知道你是怎么选的人?!)米修拉对着侍女呵斥道,'festina et para tu, nos relinquere caput ad tardus eras! "(你赶紧去准备准备,最晚明天我们就要离开京城!)
"et servos et ancillas diligenter modesti sunt et dimittas princeps!"(是我管教不严,还请公主殿下恕罪!)贴身侍女立刻跪了下来。
"est factum est autem audet testimonium dicere '(行了行了,现在是请罪的时候吗?)米修拉有些不耐烦,"usus de chao uulgo in regia fremebant nunc coniungar autem chao fecit ad subito augmentum in defensionem ab imperatoria silva exercitus uulgo in regia fremebant, non tamen habent facultatem questus de. si quae permaorg in nobis erit ne forte discedere. non dabimus quod justum est. ego illud scripsi, sed post exitum ex oppido linglong, si audes, ut quis errat, neque reprehendo, si mea non veterisque memor affectus! "(趁着现在宫内乱作一团,再加上突然增防宫内御林军造成的混乱,我们还有走脱的可能,真等一切都安定下来我们就更没机会离开了。这笔账我先记下了,但是之后出城玲珑你要是再敢出现任何差错,休怪我不念旧情!)
"ite ante conspectum suum: et venient in disputatio. est non conveniens loqui extra."(行了起来吧,进来再说。外面说话不方便。)米修拉走进了殿内。
"quam ipse est?"(他怎么样了?)米修拉疲惫的倒在金丝软椅上。
"... quod suus 'non aliud si celsitudo vestra regalis principis occurrit ei ab heri".(……和昨天公主殿下您见到他的时候,没有任何区别。)玲珑犹豫了一下。
(……)米修拉闭上了双眼,很久很久才吐出一句话来,"tolle eam ... esse potest superesse iam benedictionem meam infortunii ..."(算了,能活下来……就已经是不幸中的万幸了……)
'quod si fecerit regalis celsitudo, quod aliquis vult bonum animum habe cito, ita habeo ".(公主殿下若是想让那位快速振作起来的话,我倒有一个办法。)玲珑跟了米修拉这么多年,自然清楚自家主子的心思。
"quid est hoc dicere? '(是什么?快说!)米修拉仿佛溺水的人一下子抓住了救命稻草。
"oblitus es celsitudine vestra regali petat imperator longze quid facturus eras? regalis celsitudo tua est non indiget ut fiat ..."(公主殿下难道忘了,明天龙泽皇帝要干什么吗?殿下到时只需让……)玲珑附耳说道。
"hoc ... est saeva quoque ad se?"(这……对他来说是不是太过残忍了点?)
"filia regina, quae usque ad hominem attiorg, non modo facere potes in altum odium veniunt ex eo, iterum obumbratio."(公主,对于那位而言,现在只有刻骨的仇恨能让他重新从阴影里走出来。)