'Sunt sex homicid? fuistis: Sapient duo V et VI Tier, exercitatissimi proposita sunt patet. Non sit in operationem ordinari decet et procurari praeidere ".(凶手有六人,两个5阶4个6阶,训练有素目标明确,应该是一场有组织有预谋的灭口行动。)柯尔眼眸中的青色逐渐退去,?Haec est notitia magnus effectus in facultatem ad expand scopum imperium quod inquisitio. Basically inutilis est nobis. Ite in domum, et vide."(这些信息对有能力扩大调查范围的官府作用很大,对我们来说基本没用。到屋子里去看看吧。)
两个人兜兜转转来到了正厅。
刚一入内柯尔便注意到了倒在地上的奥菲尔德。毕竟一屋子的尸体中,只有他身上的衣着还像个老爷样子。
柯尔走了过去,把尸体翻看过来仔细检查。
'Sunt' s obvious strangulations super collum human? anium, et ... "(尸体的脖子上有明显的勒痕,并且……)柯尔再次打开灵视,'Hoc est homo adorti bsp;".(这个人被魔法攻击过。)
"Magia? Tu sit Dominus Orfield erat isus est?"(魔法?你是说杀死奥菲尔德先生的是一位魔法师?)
"Est Difficile est dicere, non possum statuere quinam sermones res sit in causa sui morte".(很难说,我无法确定这两者哪个才是他的真正死因。)柯尔转头看向一旁的圆桌,"Est quia unum funem, ut strangulatus paleas mortuis?"(那条草绳就是勒死死者的那一条吗?)
"...... videtur".(……好像是。)罗杰把绳子拿了过来。
"Hoc ... Ziluo? Ego bsp;funem est quaedas admodustans, ita stricta quid est hoc?"(这是……紫罗?我记得这种草绳弹性很好的啊,这个怎么这么紧?)
"Sit aqua hujusmodi vinculuur obvium aquam".(应该是沾水了吧?这种绳子遇水就会收缩的。)罗杰有些不以为然的说。
"Shrink suis filii in aqua in aqua ...? An videlicet fas est ..."(遇水收缩……遇水收缩?难道……)柯尔一拍脑袋,"Rogerus aquam vultus pro Sagas sagittiferosue prope?"(罗杰你快去找找附近有没有水渍?)
"Cur non vos vultus pro ea, nec passum est magnus in litore columnis sustentabatur."(哪用去找啊,诺,顶梁柱下面就有好大一滩。)罗杰一耸肩。
"Certe".(果然如此。)柯尔站起身来,"Hoc est actualiter idere fabrica!"(这居然是个延迟杀人装置!)
"Quid ... Mors?"(什么……杀人?)罗杰一脸迷茫。
'Lego plures similis sum files. Et alibi ad partum, et homicid? fuistis huius generis uti afundere mora temporis ad cribsp;am quia pura est, non Lingshi videatur ulla . "(我翻看过很多类似的卷宗,为了制造不在场证据,许多凶手都会采用这种这种机械延时装置混淆案发时间。因为是纯机械装置,所以灵视也不会看出任何破绽。)
"Vos reprehendo cu ad voluntatem?"(你能随意查看卷宗?)罗杰瞪大了眼睛。
"... quid putes, suus 'iustus aliquid files relicta est, ut non relicta est."(……你想什么呢,不过是被丢弃的一些废弃卷宗罢了。)柯尔掩饰道,"Si Im 'non erro, cognatus occisi non sit proprius usus funem ad in purpura volantium reformidant obnoxia patere aqua, et usus rerum, dissolvit ut glaciem creare moratus dies occisio fabrica".(如果我没猜错,凶手应该正是利用紫罗绳遇水收缩这种特点,利用冰块之类的东西制造了一个延时杀人装置。)
"Haec est simplex. Homicida non potest esse perfecte certus Quod a est Dominus Orfield praecipiendo Menghan in antecessum. Potest etiam probare quod reus sit omnium Dominus notus Orfield verisimile est. Sed ..."(这个简单,凶手只要提前给奥菲尔德先生下了蒙汗药就完全可以解决,由此也可以证明凶手极有可能是奥菲尔德先生的熟人。不过……)柯尔皱起眉头,'Et dixit Dominus Orfield regis pependit in trabem de dobsp;venit Iesus. Secundum uestigia interueniunt, constare potest, quod Dominus Orfield factitata strangulatus est mors in ?qualitatem. Quobsp;surgere? Si erat a bsp; ut enim a dubsp;vestit inventa sunt quasi conversus sum in Lingshi ubi ".(你说过你过来的时候奥菲尔德先生是挂在房梁上的,而据现场的痕迹来看很明显奥菲尔德先生是在顶梁柱下被勒死,他是怎么上去的呢?如果是利用魔法阵之类的东西,我刚才开启灵视的时候早就应该发现了。)
"Veni huc et vide quid est hoc?"(你过来看看,这是什么?)罗杰的声音在屋外响了起来。
柯尔一愣,旋即走了过去。
"Hoc ... est a vacillatione trochleae ?!"(这是……滑轮?!)柯尔恍然大悟,"Hoc facit perfectum sensum. Et iste angulus est adversus trabes in domo. Et vidirubsp;dominam trabibusque aut columnas sunt nimis smooth in superficiem. He does non postulo a vacillatione trochleae obstructionum, nisi certum et pertenuem videri. funecide exaltabo Orfield, qui suffocata, ad mortem, ad trabebsp;et quae est finis remotus sit rota. trochleae in o installed temporarie et non est conveniens ut install vel removere ".(这就完全说得通了。这个角度正对着屋内的房梁,我刚才观察过房梁和柱子表面都十分光滑,他甚至都不需要滑轮组,只需要一个定滑轮和一根极细的线就可以做到悄无声息的把已经被勒死的奥菲尔德吊到房梁上,事后把滑轮一撤就万事大吉。这滑轮明显是临时装上的,无论是安装还是撤除都十分方便。)柯尔随手弹射出一道魔力,把滑轮打了下来。
"... est? Quis enim est suum? '(所以……呢?凶手是谁?)罗杰还是一头雾水。
"Quod si me Dominus in urbe erant Tarot, ego solvere poterit casus in triduum".(我要是塔罗城城主,三天之内必能破案。)柯尔白了他一眼,'Nostra facultatem esse limitatum, est pergere ad investigationes nullo bsp;subsisto hic modo ".(我们能力有限,没有办法继续查下去,只能到此为止了。)
(……)罗杰张了张嘴,却不知道该说些什么。
"Bene, ut te respice aspice."(行了,瞧你那副样子。)柯尔道,"Nisi me fallit, in eo qui iaisus Orfield mortuus est in area. Et est sensus, qui occisus est interfectores ulcisceretur Orfield post ostium in obliquo, et magnam habet rationem defensionis. non est relatus est. "(如果我没猜错,杀死奥菲尔德的凶手已经死在这栋院子里了。某种意义上后来灭门的那几个杀手也算是间接为奥菲尔德报了仇,他也算得上是大仇得报了。)
?Quis putas est illis qui occidere ostium peribunt simul et cohors esse?"(你觉得那些灭门的人是谁?会是黑帮吗?)
"Ego etsi hoc etiam videtur esse ad rem non cohors quod, secundum rationem, quia non facit sensu."(虽然我也觉得此事可能和黑帮脱不了干系,但是逻辑上讲不通。)柯尔说道,"Ex hoc prospectu Orfield in modum bsp;re inumque proelium in Orfield fa. Si cohors in Tarot urbe vult occidere, non esse tam molestum. Quod est quod volo dicere, homicida est plerumque mortuus est in stercore noto. est in. Quid suus 'ad cohors pede pulsat ad iterum! in cohors adhuc bene servetur in possessionem. numquid non ut tamquam cohors style nisi quia ... "(从奥菲尔德的死法来看,此事多半是奥菲尔德家族的内部矛盾,在塔罗城黑帮如果要杀人的话大可不必如此麻烦,所以我才会说是凶手多半已经死在这间院子里了。那黑帮再来横插一脚的目的是什么?这院子里的财物可都还保存得好好的,这可不像是黑帮的作风啊?除非……)
"Quid ni?"(除非什么?)
"Non de nihilo, lets 'adepto de hic. Quod suus' verisimile est res tantum, invenire non possumus".(没什么,我们离开这里吧。咱们能查到的应该就只有这些了。)
"praeter plura."(等等。)罗杰打断了他,'Non curo aliis, sed est quaedam Orfield Dominus ad me. Ego vere potest non derelinquet eum degenerare se corporis sic. "(别人的我可以不管,但奥菲尔德先生于我有恩,我实在不忍心就这样让他曝尸于此。)
"Licet, prius te: Ego te expectabo hic".(行吧,你先去吧,我在这等会你。)柯尔摆摆手。
罗杰离开后,柯尔盯着这偌大的院子,继续沿自己刚才的思路思考着:
'Nisi abundaverit Orfield ... Hoc est simplex quod non videtur. Est aliquod ulterius in domo Orfield et cohors. Tutum Esse ex parte se habere ad trahere ex tota fa Orfield ".(除非……这奥菲尔德并非表面的那么简单,整个奥菲尔德家族与黑帮还有什么不可告人的牵扯,为了保险起见,他们不得不将整个奥菲尔德家族连根拔出。)
"Sic paratus, ut relinquam primum Tarot urbe. '(准备一下吧,我近期就有可能离开塔罗城了。)柯尔突然想起了什么,"Non opus invenire locum ubi potest fieri fortior me cito."(我现在急需找到一个能让我快速变强的地方。)
第(1/3)页