第100章小霸王其乐无穷-《巅峰游戏制作人》


    第(2/3)页

    话一出口,他就意识到白问了。不消说,肯定是失败了。

    果然,凯哥唏嘘道:“自然是败了。那款被视为最后的希望的掌机,也没能挽救小霸王的颓势,从此这个名字就消失在人们的视野中。不过小霸王并没有倒闭,而是转行卖儿童玩具了,势力范围也从遍及全国缩小到雷州的乡镇之间,我也是之前恰好看到了这么一篇报道。

    而天天乐点游机,后来则是被企鹅游戏收购,更名为企鹅机,在国内不温不火,没有什么名气。

    如果你想收购掌机厂的话,我觉得可以看看小霸王,他们应该是还有一些底蕴的。

    只不过,老板愿不愿意被收购,就是另外一回事了。”

    王剑有些意动,决定先去打探一下消息。

    ……

    第二天,办公室内。

    “老板,请问有什么指示?”

    王剑从沉思中惊醒,看着旁边的人事部长和运营部长,一时竟然忘了刚才叫他们来干什么。

    他这两天没事就在琢磨《口袋妖怪》,经常性走神。

    轻轻拍了两下脑袋,终于想了起来:“第一件事,人事部长,接下来招一些专业的翻译,筹备组建一个本地化团队。

    之前就有金元国的玩家发邮件来,说想有英文版的《去月球》,还主动请缨翻译,不知道现在翻译到哪了。等下我给你一下他的联系方式,你把他也招进来。

    既然有玩家需要,我们就去做。

    不过还是需要制定一个战略……等下我再和市场部商量一下。

    翻译的人员,最好要有国外生活学习的经历,了解他们的文化传统。”

    王剑知道,在游戏海外发行,本地化的过程中,仅仅翻译语言是不够的。

    翻译者者必须充分了解外国的文化传统,才能翻译得恰如其分,给玩家带来更好的游戏体验。

    同时避免触犯到当地的禁忌,这一点很重要。

    不仅是文本的翻译,游戏的本地化工作中,非文本内容也要注意这点。
    第(2/3)页