十九-《月亮与六便士》


    第(2/3)页

    他发出爽朗的笑声,可见心里很高兴。他凝视着自己的这幅画,很专注的样子。说来真是奇怪,他对别人的画总是能一针见血地指出各种问题,对自己的作品却很少能够发挥出平时的鉴赏力。

    “你还有别的画,不妨给他看看。”她建议道。

    “人家想看吗?”

    戴尔克·施特略夫用开玩笑的口吻说道。别看他总是被别人嘲弄,但他和很多人一样,喜欢将自己的作品展示给别人看。他最喜欢受人夸奖,一言半语的夸奖就能让他心满意足。他取来一幅画给我看,上面是两个头发卷曲的意大利孩子正在玩手中的玻璃球,从衣着看,他们的家境不怎么样。

    “多有趣的孩子们。”施特略夫太太称赞道。

    然后他又向我展示了更多的画。看完后,我发现他现在的画和以往相比有了很大的不同。在罗马时,他总是倾向于画那些表面上梦幻花哨的想象之作,它们的美只是停留在表面,十分肤浅,就如同橱窗里的装饰。但是现在,他的画却变得迥然不同,它们表面上仍旧花哨浮华,但是内里却朴实无华,蕴含着作者真挚诚实的感情。这该多么矛盾啊!谁能解释这种转变呢?

    我忽然开口问他道:

    “我想问,你是否曾经见过一个画家?他叫查理斯·思特里克兰德。”

    “你也认识他?”施特略夫大喊道。

    “这是个缺乏教养的人。”他的妻子马上说。

    施特略夫哈哈大笑起来,说道:“可怜的宝贝。”他走过去,执起她的手,亲吻了一下,继续说,“她讨厌他。说来真巧,你竟然也认识思特里克兰德。”

    “我最讨厌的就是不懂礼貌的人。”施特略夫太太说。

    戴尔克又笑了好半天,才向我开口解释。

    “有一次,我画了几幅画,然后邀请他来看。他来了之后,我就向他展示了自己的画作。”这时候,施特略夫突然关上了话匣子,犹豫了半天。我猜想他大概是不知道怎么继续讲述下去。“他注视着我的画,一言不发。我心想,他八成是要把画浏览完再一块儿评论,所以我最后告诉他,画都在这儿了。没想到他开口说:‘我想找你借二十法郎。’”

    “戴尔克竟然还真的借钱给他。”施特略夫太太很气愤。

    “我被他的话吓了一跳,但我没有拒绝他。他将钱收好,装在口袋里,向我道了一声谢,还朝我点了一下头,就离开了。”

    讲到这里,戴尔克·施特略夫一贯傻气的脸庞上忽然浮现出一种惊讶的表情,令人觉得滑稽。

    “他要是狠狠地批评我的画,说我画技糟糕,说实话,我是不会介意的,但他完全没有批评我的画--什么也没说。”

    “你还挺扬扬得意的,逢人就说这个故事,戴尔克。”他的妻子说。

    很可惜,在我看来,凡是听到这个故事的人,第一反应都是哈哈大笑,而不是对思特里克兰德的举动感到气愤难忍。

    “我不想再看到这个人了。”施特略夫太太说。

    施特略夫又笑了起来,然后耸了耸肩膀,从刚才的状态中恢复过来。

    “说真的,他是一个非常了不起的画家。”
    第(2/3)页