4 Page 2-《战争与和平》
第(1/3)页
“bonapartel’adit,”1安德烈公爵冷冷一笑,说道。(看起来,他不喜欢子爵,没有望着子爵,不过这些话倒是针对子爵说的话。)
“jeleuraimontrelechemindelagloire,”他沉默片刻之后,又重复拿破仑的话,说道,“ilsn’enontpasvoulu,jeleuraiouvertmesantichambres,ilssesontprecipitesenfoule……jenesaispasaquelpointilaeuledroitdeledire.”2
“aucun,”3子爵辩驳道,“谋杀了公爵以后,甚至连偏心的人也不认为他是英雄了。simemecaaeteunherospourcertainesgens,”子爵把脸转向安娜·帕夫洛夫娜,说道,“depuisl’assasinatduducilyaunmartyrdeplusdansleciel,unherosdemoinssurlaterre.”4
1法语:这是波拿巴说的话。
2法语:“我向他们指出了一条光荣之路,他们不愿意走这条路;我给他们打开了前厅之门,他们成群地冲了进来……”我不知道他有多大的权利说这种话。
3法语:无任何权利。
4法语:即令他在某些人面前曾经是英雄,而在公爵被谋杀之后,天堂就多了一个受难者,尘世也就少了一个英雄。
安娜·帕夫洛夫娜和其他人还来不及微露笑容表示赏识子爵讲的这番话,皮埃尔又兴冲冲地谈起话来了,尽管安娜·帕夫洛夫娜预感到他会开口说些有伤大雅的话,可是她已经无法遏止他了。
“处昂吉安公爵以死刑,”皮埃尔说道,“此举对国家大有必要。拿破仑不怕独自一人承担责任,我由此看出,这正是他精神伟大之所在。”
“dieu!mondieu!”1安娜·帕夫洛夫娜以低沉而可怖的嗓音说道。
“comment,m.pierre,voustrouvezquel’assassinatestgrandeurd’aame?”2矮小的公爵夫人道,她一面微微发笑,一面把针线活儿移到她自己近旁。
“嗬!啊呀!”几个人异口同声地说道。
“capital!”3伊波利特公爵说了一句英国话,他用手掌敲打着膝头。子爵只是耸耸肩膀。
1法语:天哪,我的天哪!
2法语:皮埃尔先生,您把谋杀看作是精神的伟大吗?
3英语:好得很!
皮埃尔心情激动地朝眼镜上方瞅了瞅听众。
“我之所以这样说,”他毫无顾忌地继续说下去,“是因为波旁王朝回避,让人民处在无政府状态,唯独拿破仑善于理解,,因此,为共同福利起见,他不能顾及一人之命而停步不前。”
“您愿不愿意到那张桌上去?”安娜·帕夫洛夫娜说道。可是皮埃尔不回答,继续讲下去。
“不,”他愈益兴奋地说,“拿破仑所以伟大,是因为他高踞于之上,摒除了的弊病,保存了一切美好的事物——公民平等呀,言论出版自由呀,仅仅因为这个缘故,他才赢得了政权。”
“是的,假如他在夺取政权之后,不滥用政权来大肆,而把它交给合法的君王。”子爵,“那么,我就会把他称为一位伟人。”
第(1/3)页