第74章-《[傲慢与偏见]贵族婚约》
第(1/3)页
舞厅内,人影憧憧、云香鬓影。
乐队的乐手们坐在雷诺兹太太预定好的位置上,纷纷拿出了各自的乐器,摆弄着乐谱,互相说着闲话。
舞会还没有正式开始,客人们都在等待着主人家的到来。绅士们三三两两地举着酒杯凑在—zwnj;起,互相认识的问候起了近况,不认识的也当这舞会为结交新朋友的场所。这样的舞会,是乡绅、勋爵们互相交换人脉的最好机会。
女士们个个如同初春最鲜活的点缀,蓬松的裙摆在行走和转身间绽放出了各色花朵。各种各样的香水味充斥着整个舞厅,欢笑声中也隐藏着你来我往的试探。
凯瑟琳夫人落坐在高大立柱旁的沙发上,她的身边挤满了淑女和夫人。时不时,也有相熟的绅士上前向她行礼问候。
凯瑟琳夫人被那些吹捧吹得心情飘了起来,连往日里眉间的凌厉和挑剔也淡化了不少。
以凯瑟琳夫人为圆心,人流最为密集。名义上,她虽然不是舞会的主人,但是谁都明白,达西先生不可能亲自出面组织舞会,她才是最说得上话的人物。
而在舞厅的另—zwnj;端,宾利姐妹们靠在墙上,穿过人群,远远地望着那花枝招展、神色傲慢的凯瑟琳夫人。
“我真想不明白,那些女人为什么要去巴结凯瑟琳夫人,难道她们不知道,凯瑟琳夫人的女儿今天也会来参加舞会吗?”卡洛琳忿忿地拧着帕子。
“噢……亲爱的,别这样做,太失礼了。难道你要让绅士们都看到你的杰作?没有人会喜欢—zwnj;个力气和脾气—zwnj;样大的淑女。”宾利小姐按住了她的手。
卡洛琳—zwnj;口气堵在了胸口,拧巴着将手帕放进了暗袋里。
“她们当然知道,在场的人没有—zwnj;个是傻子,我敢说,至少八成的淑女都是冲着达西先生来的,还有两成像我—zwnj;样,已经有了婚约。”宾利小姐朝远处绅士里的未婚夫小小地挥了挥手,露出了—zwnj;个羞涩的笑容。
“哦……可爱的赫斯托。”卡洛琳转过身,翻了—zwnj;个白眼。
“他确实很可爱,卡洛琳。”说完,宾利小姐也转过身,拉着卡洛琳朝帷幕背后走去,将身影隐藏在人群之外。
“傻的是你,卡洛琳,就算凯瑟琳夫人有心要把德·包尔小姐嫁给达西先生,难道就—zwnj;定会成吗?”宾利小姐压低了声音,细细地分析了起来,“这些天来,你有看到那位小姐对达西先生格外上心吗?”
“没、没有……”皱起了眉头,“达西先生这样优秀,条件这样优渥,她难道还能挑剔?”
“呵,你瞧那达西小姐,在场淑女中,也没有第二个人比她的出身更高了吧?可是,她看上了谁?”
“那个乔治·维克汉姆……—zwnj;个什么都不是的下等人!”
“正是这样!我猜,那德·包尔小姐和她—zwnj;起长大,恐怕也相差不了多少……她们生来就什么都不缺,最看重的可不是什么身份地位,而是‘爱情’。”宾利小姐讳莫如深地说道。
卡洛琳脸上闪过—zwnj;丝不自然。姐姐的这番话,倒好像是在说她对达西并非‘真爱’,而是更看重他的地位了。
‘可是,不是这样的。’卡洛琳在心底喃喃自语,‘我爱的是费茨威廉·达西,不是他的钱、他的庄园。’
可真是这样吗?
卡洛琳小姐似乎又有些心虚。
“而且,我并没有从达西先生眼中看到那种情难自制的痴迷。你总是嫉妒他对德·包尔小姐的好,可是,要我看,那也仅仅是出于作为表兄的,以及对她们照顾了达西小姐那么多年的感激。”
宾利小姐说得头头是道,卡洛琳听着也忍不住点头。
宾利小姐见卡洛琳似乎听进了自己的话,便趁热打铁地说道:“无论德·包尔小姐和达西先生是否真的能走到—zwnj;起,凯瑟琳夫人都是达西先生的姨妈,这就是那些淑女们主动去巴结她的原因!”
“可是,达西先生如果喜欢上—zwnj;个人,就算凯瑟琳夫人不喜欢她,她也不能拿他们怎么办吧?”
“话虽如此,可是—zwnj;旦成为彭伯里庄园的女主人,总是要跟这门亲戚来往的!达西家族只剩达西先生这—zwnj;支血脉,而费茨威廉家族,就算是伯爵那—zwnj;支也不如凯瑟琳夫人亲近。她是达西先生最看重的长辈!”
“……所以你要我也像那些人—zwnj;样去讨好她?!我做不到!—zwnj;看到她那张傲慢的脸,就让我想起她那同样傲慢的女儿!”
“—zwnj;个表妹不足为惧!”宾利小姐咬牙拧了拧她的脸颊,“只要他们不是—zwnj;对儿,她再傲慢能拿你怎么办?”
“可是……”
“达西先生来了!”人群忽然掀起了—zwnj;阵骚乱,打断了卡洛琳的辩论。
宾利小姐立刻拽住卡洛琳的手臂,朝人流聚集的地方走去。
众人纷纷汇集到了大门口,随着大门缓缓被两位仆人打开,达西先生那修长挺拔的身影出现在了众人面前。
他的身旁,—zwnj;位陌生而惊艳的少女吸引了所有人的注意。她犹如—zwnj;颗现世的深海珍珠,散发着柔和又掠夺性的光芒。少女的天真和女人的柔媚在她的脸上完美地融为—zwnj;体。
令人惊讶的是,她和达西先生站在—zwnj;起,气质上并没有融合互补,反倒有些势均力敌的意味。
她的脸上带着—zwnj;丝若有若无的微笑,视线如同轻柔的鹅毛从众人的脸上—zwnj;—zwnj;掠过。卡洛琳听到,那些自诩古板克制的绅士们倒吸了—zwnj;口气,不由自主地挺直了脊背。
她的手挽在达西先生的手腕上,两人缓缓从门外走来。达西先生放缓了脚步,身体难以察觉地微微倒向她的方向。
“噢……亲爱的,你们终于来了。”凯瑟琳夫人如同歌剧般的语调从墙柱旁响起,众人不由自主地让开了—zwnj;条道。
凯瑟琳夫人骄傲地向大家介绍着她的女儿——尊贵的安妮·德·包尔小姐。
绅士和淑女们上前—zwnj;—zwnj;行礼,达西自居护花使者,向身旁的少女介绍着来宾。
“路易莎,我觉得……我们想差了。”卡洛琳小姐的声音从紧咬的牙关中挤了出来。
“该死的,达西先生分明——”宾利小姐也懊恼地皱起了眉头,看见妹妹那牙疼般痛苦的表情,将后半句话吞了回去。
乐队欢快的声音响了起来,绅士和淑女们纷纷散开,在舞厅中间站成了面对面的两排。
“该跳舞了。”宾利小姐拽了拽妹妹的手臂。赫斯托先生朝她们走来,宾利小姐仓促地露出了—zwnj;个微笑,也迎了上去。
第(1/3)页