第(2/3)页 “这?” “发生了什么?” “怎么跟想象的,截然不同?” 一时间,三人都有些懵逼,只因他们本以为的秦阳指导林北一幕,并未发生,相反他们看见林北好像在指导秦阳? 没错,就是林北在指导秦阳。 只见…… “这篇同音文言文真的很简单了,但你翻译的却十分不到位啊!” “无非是讲述了一个石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢吃狮子,发誓要吃掉十头狮子,并经常去市场寻找狮子……” “当他开始尝试吃这十头狮子尸体的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子的尸体……” 此刻。 秦阳正襟危坐,一丝不苟,仿若一个正听老师上课的乖乖学生一般。 而林北则跟一个老师一样侃侃而谈,并对同音文言文做了全面翻译。 毫无疑问。 林北的翻译可比秦阳好太多了。 前者流畅准确到极点,但后者却失误不少,翻译的过于磕磕碰碰。 而文言文大家都知道。 是失之毫厘,缪之千里。 一旦有些地方没翻译对,那对主旨思想的解读,肯定就不会准确。 这也是秦阳九十分最多能打八十分的原因所在,因为他文言文要扣很多分。 “再来说说这个主旨思想!” “该文是在讽刺时人有崇洋媚外者,短浅以为外国一切都优于国内的人,作者用这种在现实口语中根本不会出现的情况,来反面证明汉字拼音化的(不)可行性……” “如果用拼音代替汉字,就完全翻译不出该文的意思,甚至都没办法知道代表哪个字,这就是汉字的神奇之处……” 【sp:跟原作者意思或有出入,纯属一方的理解,不要深究。】 林北讲的很仔细。 而秦阳则听得很认真,且右手一直没停,不断在“唰唰”做着笔记。 本来他对林北实力,还心存有一丝怀疑,毕竟林北做题速度太快,准度太高了。 其中,会不会有猫腻? 比如提前背诵答案? 毕竟卷子是林北打印的。 所以当林北说他不懂可问的时候。 他下意识挑了这篇同音文言文,想看看林北对该文的翻译和理解。 第(2/3)页