第66章 伊丽莎白真坏呀-《[傲慢与偏见]富贵淑女》


    第(3/3)页

    这句话是安东尼先生说的,那时他边看报纸,边轻描淡写的告诉伊丽莎白:“生意好了总会招来些小麻烦,或者,年轻漂亮的小姐也偶尔会有点烦恼。不过别担心,我的船很乐意为您服务。”

    他手里的那张泰晤士报上登出一大批被法庭判处流放的罪人名单,老亚特伍德和他的儿子们就在其中。

    伊丽莎白在城里的生意倒是很顺利,有好几方势力都在看顾。仅有的两次,竟然都是朗博恩的事情。

    从三点开始,整个朗博恩再也在没看到贝克先生的人影。

    一直到结束了晚饭后悠闲的喝茶时光,大家都像往常一样。只有班纳特太太有些担心她的小宝贝:“可怜的莉迪亚,她最不能忍受这样热的天气,每年夏天都要生病!”

    班纳特先生安抚下太太,叫她不要打扰孩子休息,随即又说:“农场里有些事,我得去书房多待会。亲爱的班纳特太太,希望我上楼的时候不要打扰了你。”

    班纳特太太脸一红,很不好意思在孩子们面前说这个——两个老夫妻,不知什么时候竟然又睡到一间房间里去了。要知道,按照英格兰普遍的观念,夫妻同房仅仅为了生育下一代,体面的绅士们都该与妻子分房睡。

    女儿们都识趣的装作没听见父母的话,她们簇拥着太太,很快到她的小起居室里去。

    书房的烛火一直亮到很晚。直至深夜,隐约的马蹄声停在屋子附近,然后一个披着斗篷的人夹带着夜里的凉气悄悄的进了班纳特先生的书房。

    伊丽莎白光着脚,从楼梯上悄悄下来。

    “……我们先找了他,没多久卢卡斯爵士也找到了他的家,给了他一些钱……克劳德高兴极了,他跑到城里的酒馆去喝酒,吹嘘说马上就要当贵族的女婿……我们守到很晚,正想动手的时候不知从哪里冒出来十几个壮汉……他们打断了克劳德的腿,把他从巷子里拖到街上,说克劳德赌输了一大笔钱,还偷了赌场客人的怀表……他们要把克劳德请去还债……可班纳特老爷,这些人,不太像赌场的人,有点像海盗!我在码头做过事,他们身上的腥味和血味,我闻过一次就记住了……”

    伊丽莎白没有继续听,她像个幽灵一样,无声无息的上楼,平静的在床上躺下来。

    那封信上只有短短两句话:跟着送信的人,找强.奸犯克劳德。

    ‘我真坏呀,’伊丽莎白心想,‘可惜我怀的还不够彻底。’

    不过安东尼先生这样得力,那么她可以考虑为吕饤先生开一家明式餐厅了。吕师傅只做点心厨师实在太大材小用,而且安东尼先生会是一个不错的合作伙伴。

    月光透过玻璃窗在四柱床前播洒上一层银沙,伊丽莎白看着那片月色慢慢睡着了。就在几十英里的一座气派建筑的露台上,再次失眠的达西先生抬头看着那轮又大又圆的月亮,忍不住叹了一口气:他已经整整两个月没收到莉齐小姐的信了,而明天他和乔治安娜必须启程返回德比郡,主持那件巨额的投资事务。

    德比郡距离伦敦这样远,信件总会因为各种难以置信的理由耽误甚至丢失,达西先生几乎马上就担心起冷漠的小姐会彻底忘掉他了。

    作者有话要说:惊不惊喜,二更!

    鱼本来想留在明天,可觉着还是给克劳德送上最热乎的‘好果子’吧。

    船舱最底层一般装的是用作食物的少量牲畜以及一些杂物,环境恶劣而肮脏,终年见不到阳光。被圈在这里的人要做很重的劳役,不允许到上层和甲板上去呼吸新鲜空气,多是抢劫反被逮住的海盗、背叛者等。

    可以参考历史上贩卖黑奴的船舱:“我们被塞进船舱,赤身**。男性链在一起,女性缩在角落。船舱太矮,我们无法站立,只能头顶船板蹲着,或者坐着,昼夜并无区别。地方局促,我们难以入睡,痛苦和焦躁使我们陷入绝望。”——这段话来自于历史上一个黑奴穆罕默德·巴卡卡的讲述。


    第(3/3)页